学长对外经济贸易大学翻译硕士考研经验分享
工具/原料
回顾备考之路,虽然也有凌晨两点还在做翻译的辛酸史,但整体还算轻松。当初满腔热血选了对外经贸商务口译,除了知道它热门且不好考,其他一无所知。讲一下去年9月开始我的复习方法和范围,希望对大家有点帮助,尽量少走弯路吧。
考过研的都知道,备考过程中最头疼的是抓不住重点,不知道什么该看什么可以不看。
方法/步骤
1、下面是贸大给的MTI参考书:英美散文选读(一)、(二)新编汉英翻译教程(第二版)大学英汉翻译教程(第三版)中国文化概论公文写作西方文化史
2、下面是我看的资料:1.大学英汉翻译教程(第三版)王恩冕教授这本书真心不错,翻译技巧简单明了,整本书内容紧关经济商务外贸,很贸大(所以英美散文选读果断放弃吧),一本书练下来,词汇术语翻译全面提升,最后一单元还讲了复试要考的缩译。2.中国文化概论3.林青松的中国文化4.西方文化史5.星火专八人文知识
3、贸大出题永远不变的茧盯璜阝就是“变”,年年都有“惊喜”。百科与写作这一门,确实不怎么好准备,但2与3基本涵盖了中国文化所有的考点,我各看了两遍,也不怎么花时间,毕竟学了那么梧丐荠虔多年语文。4与5就是针对西方文化啦,我把4看了3遍,看不懂就百度,还会看下相关电影,一来调节调节,二来扩充知识面,毕竟翻译不只是拼词汇,还注重对源语言历史文化的了解。特别提醒!看5时,一定要落实作者与作品,不要模棱两可得过且过,考前师姐检查了我三遍,前两遍惨不忍睹!关于汉语写作,贸大12年考了个商业策划书,13年不可能再考,我就稍微准备了下议论文,重点放在了商务相关文体上,准备了很多,果然考了个市场分析报告,这就叫重点锁定,再广泛撒网,呵呵。
4、政府工作报告中英对照(近三年都行)这个就是专门针对翻译的。12年下半年十八大最火,翻译出个政经方向的完全有可能,事实证明果然如此。
5、英语文摘MTI再怎么考百科,归根结底水貔藻疽,你必须要有扎实的翻译功底。很多考生苦于没有练习翻译的材料,我开始也是,上学时除了老师肯荟卯混布置的一点作业,平时几乎不练,什么都能翻译,但水准嘛,呵呵。后来推荐买了英语文摘,中英对照,涵盖时事热点、经济走向、中国话题等,百分百练习翻译的好材料。一般来说,刚开始对有些经济问题或政治事件肯定会很迷茫,但一定要坚持,不懂的问人,实在没人问就百度,这样才会提升你的comprehensiveability。这么做的好处有很多,比如今年阅读讲“apple与微软的win8”和“欧债危机中英国欲独善其身”,因为事先都有了解,所以做起来还比较得心应手;英语写作时,美国GDP与贸易量的走向,300个字总不至于都描述曲线吧,这时就可以用平时积累的知识进行分析并发表下观点,老师一看,肯定高兴啊;关于术语与缩略词,看1与7时注意积累,绝对跑不出这个范围,记住,生僻的你不会大家肯定都不会,又不是奔着满分去的,一定要淡定!