英语问题:They were the last people you'd expect to

 时间:2024-10-19 16:37:15

综述佼沣族昀:Theywerethelastpeopleyou'dexpectto这句用到了定傥态尬锪语从句,you'dexpecttobeinvolvedinanythingstrangeormysterious是从句。you'dexpect前面本来也可加who来引导这个从句,但在定语从句中,who可省略。

becausetheyjustdidn'tholdwithsuchnonsense:因为他们不赞同这种荒谬的念头。整段意思是:指望他们探秘是不可能的事,因为他们不赞同这种荒谬的念头。

英语问题:They were the last people you'd expect to

英语翻译技巧:

第省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

PS实例:液化滤镜快速制作真人漫画头像 31号行车算单号还是双号 python怎么打开 python怎么样 如何欣赏邮票 南瓜小米糊——健脾养胃营养佳品
热门搜索
笑脸简笔画图片大全 中国四大美女图片 康熙福字图片 快把我哥带走 电影 word图片编辑