《当你老了》的英文歌词

 时间:2024-11-02 05:24:22

Whenyoua筠续师诈reold当你老了

---WilliamButlerYeats——威廉·巴特勒·叶芝嗑捭蟮阁

Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,

Andnoddingbythefire,takedownthisbook,倦坐在炉边,取下这本书来,

Andslowlyread,anddreamofthesoftlook慢慢读着,追梦当年的眼神

Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;你那柔美的神采与深幽的晕影。

Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,多少人爱过你昙花一现的身影,

Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,爱过你的美貌,以虚伪或真情,

ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

Andlovedthesorrowsofyourchangingface;爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

Andbendingdownbesidetheglowingbars,在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,alittlesadly,howLovefled忧戚沉思,喃喃而语,

Andpaceduponthemountainsoverhead爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

Andhidhisfaceamidacrowdofstars.怎样在繁星之间藏住了脸。

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。再现了诗人对茅德·冈忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

《当你老了》的英文歌词

扩展资料:

茅德·冈(1866~1953)爱尔兰演员,女权运动家和爱尔兰独立分子,丈夫死于1916年复活节起义,儿子是诺贝尔和平奖获得者肖恩·麦克布赖德,她以拒绝诗人叶芝的追求出名,她回忆道“他是一个像女人一样的男子,我拒绝了他,将他还给了世界”。

叶芝对她的爱情终生不渝。《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。叶芝对于茅德·冈一见钟情,而且一往情深。茅德·冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示。

立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德·冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。

尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感。

参考资料:百度百科-当你老了

如何快速背英语单词系列之14-domestic susceptible怎么记忆 butfor虚拟语气用法 put forward是什么意思 怎样可以快速记忆英语单词
热门搜索
圣诞节图片 斗罗大陆1漫画 黑板报图片 肖战图片大全 漂唇图片