提高翻译的质量好方法具体有哪些
方法/步骤
1、尽量争取对稿件翻译的一遍成型。我们翻译的首次过程中,就需要把错误率降到最低,不要把所有的希望都寄托在后期的校对和审校上,尽全力把第一次的翻译做到最好,这样不仅可以为后面的工作节省时间,还可以节省时间成本和人力成本。
2、对不确定的内容要耐心查阅。在翻译的过程中,任何译者都不可对所有内容了如指掌,所以就需要耐心的查阅,而不是凭借自己的主观猜测,所以查阅能力也是好译文诞生的重要指标。
3、有效运行拼写和语法检查程序。在office办公软件中,编辑校对文本前始终运行拼写和语法检查程序。但是,在检查拼写和语法之前,选择整个文档,将语言设置为译文语言,确保检查程序完全激活,提示信息应出现在工具菜单内。可能这个程序会提示一些错误的答案,但是也是非常值得我们参考的。
4、遵守译文语言印刷规则和标点符号等细节问题。任戾态菩痃何语言都有其特定的排版和标点符号使用规则,翻译也应该严格的遵守译揍茏壅混文语言的用法。一些不够严谨的翻译,常常会忽视这一点,将源语言的规则加到译文的语言中去。有时候翻译可能会说,这并不属于我的工作。但是我们认为作为一名合格的译者,不仅仅需要翻译出合格的译文,而且要处理好翻译上的细节问题,从而使排版和校对人员不必再做过多的修改,虽然译者不可能做到没有错误,但始终应该向着这个方向努力。