Guilin补朱锚卦39;ssceneryisthebestintheworld.<砖镑苣逢/p>
Eastorwest,Guilinlandscapeisbest.
ThesceneryofGuilinisworld-renowned.
“Eastorwest,Guilinsceneryisbest”(吴伟雄译)、“ThesceneryofGuilinisworld-renowned”。唐闻生表示,专家目前比较认可前一条,既能准确表述“桂林山水甲天下”的涵义,也易于英语受众传颂和流传,但“译无定译”,在被刻上石碑前“都还有讨论的余地”;今后如果还有佳句出现,也可加进“桂林山水甲天下艺术园”。
扩展资料
许渊冲谈诗歌翻译
“翻译诗歌,不仅要理解并要让别人理解;不仅要欣赏而且要让别人欣赏;不仅要理解、欣赏还要能够赏心悦目并让别人也能够赏心悦目。”“可以把文学翻译提高到创作的地位。译著应该等于原作者用译语创作,一流译者翻出来的文句诗行,读起来和一流作家写出来的作品,应该没什么差别。”
“以诗体译诗好比把兰陵美酒换成了白兰地,虽然酒味不同,但多少还是酒;以散体译诗就好像把酒换成了白开水。白开水虽然可以解渴,但在人们需要高级精神饮料的时候,白开水就不能满足人们的欲望了。”
桂林山水甲天下用法例句
最早的“桂林山水甲天下”诗句就刻在独秀峰的石岩上。
Theoldestlineof"thelandscapeofGuilinisthebestunderheaven"isengravedonitsrock.
我的家乡是桂林,它是全国重点旅游城市,众所周知,桂林的山水是非常有名的,被世人美誉为“桂林山水甲天下”。
Myhometownisguilin,itisthekeynationaltouristcity,asitisknowntoall,guilinlandscapeisveryfamous,praisefor"bytheworld,guilinlandscape."
桂林山水甲天下。
ThemountainsandwatersofGuilinarethefinestunderheaven.
高铁开通后,从“山水甲天下”的桂林到“天下第一奇观”的石林只需4个多小时,成为快行喀斯特精品旅游线。
Aftertheopeningofhigh-speedrail,fromthe"landscapeoftheworld"Guilinto"thebestintheworldwonders,"theStoneForestjustoverfourhours,afastlinekarstboutiquetouristline.
我来自风光秀丽,山水甲天下的广西桂林,我兴趣浪漫,富有诗意,我喜欢手工,编织,看书,舞蹈,花卉。
Icomefromthelandscapebeautiful,theplaceofthelandscapenumberoneintheworld,namelyGueilinGuangxi.Myinterestisromantic,fullofpoetry.